SEO Text Tool: Kostenlos einzigartige Texte schreiben mit dem Artikel Schreiber

Konfiguriere, welchen SEO Text das Tool automatisiert für dich erstellen soll

Schritt 1: Hauptstichwort eingeben
(Thema des Artikels)!

Schritt 2: Nebenstichwort eingeben
(Nuance des Text Inhaltes)!

Schritt 3: Klick auf "Text erstellen"!


Dein neuer Artikel Überschrift:    

Sure 4 Vers 34 – Erlaubt der Koran Frauen zu schlagen?

Lesezeit:    

10 Minuten, 20 Sekunden

Sprache:    

Dein Artikel ist in deutscher Sprache geschrieben

Hauptstichwort (Thema des Artikels):    

Wsxd

Nebenstichwort (Nuance des Text Inhaltes):    

.(),"(,,'(

Hauptthemen des neuen Artikels:    

Mann ✓ God ✓ Allah ✓ Frau

Zusammenfassung:    

Wenn Gott wirklich befehlen würde, dass „untreue“ Frauen zu schlagen seien, so hätten wir keine andere Wahl, als zu hören und zu gehorchen… Wie dem auch sei, es gibt mehrere Gründe, die einem ins Auge fallen, wenn man die gängige Interpretation dieses Verses akzeptieren möchte. Wenn wir die eigentliche Sachlage betrachten, so sehen wir, dass es um eine Frau geht, die ihren Mann nicht mehr erträgt und deswegen gegen ihn rebelliert. Betrachten wir nun wieder 4:34, so sehen wir anhand des Kontextes (Ablehnung der Frau gegenüber ihres Ehemannes), dass einzig die ursprüngliche Bedeutung des Wortes „darab“, nämlich „hervor bringen“ Sinn ergibt.

Hilf & verlinke uns:    

Weiterführende Links:    


    Artikel vorlesen lassen:

    Artikel Text:

    Sure 4 Vers 34 – Erlaubt der Koran Frauen zu schlagen?
    Bildquelle:    

    In einigen Teilen des nahen Ostens und anderen Gebieten der islamischen Welt vermögen Frauen von ihrem Mann oder anderen männlichen Verwandte für Kleinigkeiten geschlagen werden , wie z. B. dafür , dass das Essen zu spät orientiert wurde . Unter etlichen Muslimen herrscht die gängige Auffassung vor , dass es ihnen erlaubt sei , ihre Damen zu stoßen und sie vermögen sich sicher sein , dass die traditionellen Gelehrten hinter ihnen stehen . . Obwohl dies bizarr scheinen mag , so haben in der Tat islamische Gelehrte den Muslimen erzählt , Gott habe in seinem heiligen Buch dargestellt , dass Die Herren der Schöpfung ihre "Ladies" (englisch für 'Damen') schlagen dürften , wenn sie mit ihnen unzufrieden seien . Der Vers , den Muslime als Argument für diese Ansicht anführen ist der folgende : . [ Yusufali Translation ] : Men are the protectors and maintainers of ladies , because Allah has given the one more ( strength ) than the other , and because they hilfestellung them from their means . Therefore the righteous women are devoutly obedient , and guard in ( the husband ’s ) absence what Allah would have them guard . As to those ladies on whose part ye fear „ Nushooz “ disloyalty and ill-conduct , admonish them ( first ) , ( Next ) , refuse to share their beds , ( And last ) „ Idribuhun “ beat them ( lightly ) ; but if they return to obedience , seek not against them Means ( of annoyance ) : For Allah is Most High , great ( above you all ) . “ ( 4:34 ) . Wenn Gott wirklich befehlen würde , dass „ untreue “ Damen zu schlagen seien , so hätten wir keine andere Wahl , als zu hören und zu gehorchen … Wie dem auch sei , es gibt mehrere "Reasons" (englisch für 'Gründe') , die einem ins Sehorgan fallen , wenn man die gängige Auslegung dieses Verses akzeptieren möchte . Dies ist der Inhalt dieses Beitrags . . Die beste Prozedur um den Heiliges Buch des Islam zu begutachten ist es , ähnliche Worte und Verse zusammen zu betrachten ( dieses Verfahren nennt sich „ Tartil “ und wird in 73/4 vom Allmächtigen unterrichtet ) . . Es gibt zwei Schlüsselbegriffe , die relevant sind , um dieses Thema korrekt zu verstehen : . Nushuz – oben übersetzt als disloyalty & ill-conduct ( Untreue und schlechtes "Ways" (englisch für 'Manieren') ) Idribuhun – oben übersetzt als beat them ( schlagt sie ) . Der erste Bezeichnung „ Nushuz “ gibt uns Aufschluss darüber , um was es bei der ganzen Angelegenheit überhaupt geht . Geht es um eine Frau , die untreu ist oder sich schlecht benimmt ( etwa eine Ehebrecherin oder Verführerin . ) oder wurde dieses Wort vielleicht falsch übersetzt auf Grund eines Rückfalles in soziale Ignoranz und männliche Vormachtstellung . . Nushuz bedeutet : „ aufstehen“/“sich erheben “ . Dies kann man deutlich in Sure achtundfünfzig Vers elf sehen , in dem die "Personnes" (französich für 'Menschen') aufgefordert werden , sich von dem Platz , auf dem sie meditieren zu „ nushuz “ . . [ Yusufali Translation ] : O ye who believe . When ye are told to make room in the assemblies , ( spread out and ) make room : ( ample ) room will Allah provide for you . And when ye are told „ Inshuzoo “ * to rise up , rise up Allah will rise up , to ( suitable ) ranks ( and degrees ) , those of you who believe and who have been granted ( mystic ) Knowledge . And Allah is well-acquainted with all ye do . “ ( 58:11 ) . * Bemerkenswert , dass der Sprachmittler ( Yusuf Ali ) in diesem Vers korrekt übersetzt , während er in 4:34 von Untreue und schlechtem Anstand steht . . Der Sachverhalt , von dem wir hier sprechen , hat also nichts zu tun mit Ehebruch oder irgendeinem anderen Passieren unmoralischen Verhaltens , sondern es geht eher um eine Dame , die gegen ihren Mann rebelliert ( ihm nicht zuhört , ihn einfach so verlässt , ihn angreift und keinen Respekt entgegen liefert , usw. ) . Lassen Sie uns nun erblicken , was der Koran als Initiative bezeichnet , wenn der Herr „ nushuz “ begeht und nicht die Dame : . [ Yusufali Translation ] : If a wife fears cruelty or „ Nushooz “ * * desertion on her husband ’s teil , there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves ; and such settlement is best ; even though men ’s souls are swayed by greed . But if ye do good and practise selbst-restraint , Allah is well-acquainted with all that ye do . “ ( 4:128 ) . * * Erneut erblicken wir , dass sich der Sprachmittler Yusuf Ali für die korrekte "Traduzione" (italienisch für 'Übersetzung') ( desertion – verlassen ) entschieden hat , wenn es um den Mann geht . . Der Heiliges Buch des Islam lehrt uns , dass im Falle des „ nushuz “ des Adonis das Liebespaar den Streit beilegen soll oder sich trennen soll , wenn der Mann sich wirklich rebellisch der Frau gegenüber gezeigt hat ( nicht bei ihr sein will , ihre Anwesenheit nicht erträgt , usw. ) Der Vers sagt nicht aus , dass die Dame den Mann stoßen solle , bis er sich ihr unterwirft bzw. andere Männer dazu bringen solle , dies für sie zu bewerkstelligen . "Instead" (englisch für 'Stattdessen') sollen sie äußern und den Streit schlichten , denn dies ist eine Sache , die verlangt , dass die beiden sich in Respekt und Hingabe wieder vertragen , oder voneinander trennen . . . . . . Erlaubt nun der Koran , Damen zu schlagen . . Kommen wir also nun zurück zu dem Vers , der die Dame angeht und verwenden nun die korrekte Übersetzung : . „ The men are to support the women by what God has gifted them over one another and for what they spend of their money . The upright ladies who are attentive , and keep private the personal matters for what God keeps watch over . As for those ladies from whom you fear a „ Nushooz “ desertion , then you shall advise them , and abandon them in the bedchamber , and „ Idribuhun “ Beat them . ; if they obey you , then do not seek a way over them ; God is High , Great . ` ( 4:34 ) . Wenn wir die eigentliche Sachlage betrachten , so sehen wir , dass es um eine Frau geht , die ihren Mann nicht mehr erträgt und deswegen gegen ihn rebelliert . So wie bei dem Beispiel mit dem Mann , der rebelliert , geht es auch hier darum , die "Posición" (spanisch für 'Position') zu entspannen und eine harmonische Partnerschaft wiederherzustellen . Die Frau dafür zu stoßen , dass sie den Mann nicht erträgt und so gegen ihn rebelliert ist keine Maßnahme , die der Sache fungieren würde . Die Dame würde ihren Mann nur noch mehr verabscheuen . . Da wir den Abstammung des Problems nun besser verstanden haben , kontaktieren wir uns dem zweiten Bezeichnung ( „ idribuhun “ ) zu , den wir im Lichte der übrigens Verse des Koran betrachten wollen . . „ Have you not seen how God puts forth ( Daraba ) the example of a good word is like a good tree , whose root is firm and its branches in the sky . “ ( The Message 14:24 ) „ For the poor who face hardship in the cause of God , they cannot go forth ( Darban ) in the festland ; the ignorant ones think they are rich from their modesty ; you know them by their features , they do not ask the people repeatedly . And what you spend out of goodness , God is fully aware of it . “ ( 2:273 ) . Daraba bedeutet in seiner ursprünglichen "Forme" (französich für 'Gestalt') „ to put forth “ ( hervor bringen/treiben ) . Der einzige Anlass , weswegen dieses Wort manchmal treffen/schlagen bedeutet ist der , dass man dabei seine Greifhand hervorbringt , wenn man jemanden pulsiert ( 8:12 , 8:50 , 47:24 ) . . „ And if you could only see as the Angels take those who have rejected , they „ Yadriboon “ strike their faces and their backs : ` Schalter the punishment of the blazing Fire . ` “ ( 8:50 ) . Betrachten wir nun wieder 4:34 , so sehen wir anhand des "Context" (englisch für 'Kontextes') ( Ablehnung der Frau gegenüber ihres Ehemannes ) , dass einzig die ursprüngliche Bedeutung des Wortes „ darab “ , nämlich „ hervor bringen “ Zweck entsteht . . „ The men are to support the women by what God has gifted them over one another and for what they spend of their money . The upright ladies who are attentive , and keep private the personal matters for what God keeps watch over . As for those ladies from whom you fear a desertion , then you shall eins ) advise them , and zwei ) abandon them in the bedchamber , and drei ) „ Idribuhun “ let them go forth ( weggehen ) ; if they obey you , then do not seek a way over them ; God is High , Great . “ ( 4:34 ) . So vorzugehen , dass man die „ beste “ "Interprétation" (französich für 'Interpretation') anstrebt , ist in sich logisch und – was noch wichtiger ist – entspricht dem , was der Koran uns lehrt : . „ The ones who listen to what is being said , and then follow the BEST of it . Annahme are the ones whom God has guided , and vermutung are the ones who possess intelligence . “ ( 39:18 ) . Wir haben nun eine umfassende Auflistung mit Strategien , die der Herr ergreifen kann , falls seine Dame ihn vertrauen will , weil sie es mit ihm nicht länger aushält . . "Motivo" (spanisch für 'Reden') . Der einfachste und beste Weg Probleme zu bereinigen . Das Schlafplatz nicht mehr miteinander segmentieren . Dies ist der zweite Betrachtungsweise , den der Mann nachgehen soll , falls beide ihr Problematik nicht überwinden vermögen . Der Fehlen an intimem Kontakt kann vielleicht dazu zur Folge haben , dass sich die Dame eher beruhigt , während das Gegensatz die Situation eher noch anheizen kann . Sich voneinander absondern . Der dritte und letzte Ratschlag ist eine Periode der „ Abkühlung “ , die helfen soll , mit sich und der Begebenheit konstruktiv umzugehen , ohne dass man den "Compagno Di Vita" (italienisch für 'Lebenspartner') ständig bei sich haben muss . . Die innere Logik der oben genannten Schritte steht im klaren Kontrast zu der Vorausnahme , die Dame sei zu schlagen und widerlegt diese ausführlich . Der folgende Vers benutzt sich an die , die die schlechten Angewohnheiten ihrer Vorväter erstatten wollen : . „ And if they commit evil acts , they Say : ` We found our fathers doing such , and God ordered us to it . ` Say : ` God does not order evil . Do you say about God what you do not know . ` Say : ` My Lord orders justice , and that you be devoted at every temple , and that you call on Him , while being faithful to Him in the system ; as He initiated you , so you will return . ` A group He has guided and a group have deserved misguidance ; that is because they have taken the devils as allies besides God ; and they think they are guided . “ ( 7:28 - dreißig ) . Fragen/Probleme . Im Folgenden einige Ansuchen und Argumente , die aufgeworfen wurden um das Bewusstsein des „ Schlagens “ in Sure vier Vers vierunddreißig zu bestätigen : . – Das arabische Begriff für „ unterscheidet Euch von ihnen “ lautet „ idribuanhun “ und nicht „ idribuhun “ , wie in 4:34 gebraucht . Daher ist „ schlagen “ die korrekte Bedeutung . . Menschen , die derlei linguistische Probleme schaffen , übergehen , dass Gott dasselbe Wort „ daraba “ in Sure vierzehn Vers vierundzwanzig ohne Verhältniswort benutzt : . „ Have you not seen how God puts forth ( Daraba ) the example of a good word is like a good tree , whose root is firm and its branches in the sky . “ ( The Message 14:24 ) . Würden Sie auf Grund desselben linguistischen Argumentes behaupten , dass Gott seine "Food For Thought" (englisch für 'Denkanstöße') „ pulsiert “ . Oder würden Sie annehmen , dass das Begriff ohne Verhältniswort „ hervorbringen “ bedeutet . . – Der Bezeichnung „ idrib “ bedeutet in Beziehung auf ein lebendiges Gegenstand „ schlagen “ und kann ansonsten etwas anderes besagen , wenn es in Beziehung auf ein nicht lebendiges Objekt gebraucht wird . . Dies ist ein Argument , welches hauptsächlich von Gruppen hervor gebracht wird , die vorgefasste Meinungen haben und vertrauen wollen , dass der Islam ein geistloses und barbarisches System sei . Dieses Argument erhält weder der Linguistik noch der arabischen "Grammar" (englisch für 'Grammatik') stand . Fakt ist , dass das Wort „ idrib “ , wie es uns in Sure vierundzwanzig Vers einunddreißig begegnet , dieses Beweisgrund entkräftet , denn ganz offensichtlich sollen die Frauen wohl kaum ihre Vorderseite mit ihrem Halstuch stoßen , sondern ihren Schal hervor bringen , um die Vorderseite zu bekleiden : . „ And tell the believing women to lower their gaze and keep covered their private parts , and that they should not reveal their beauty except what is apparent , and let them put-forth ( Ya . Dribna ) their shawls over their cleavage … “ ( 24:31 ) . übersetzt von Andreas Heisig .

    Artikel Video:    

    Thematisch relevante Suchbegriffe bzw. Keywords:    

      Bewerte deinen Artikel:

      Text mit Freunden teilen:    via Facebook     via Twitter     via WhatsApp

      Wir entwickeln eine intelligente Sprachtechnologie-Software. Einsetzbar, um Klickrate auf über 12% zu erhöhen. Mehr erfahren? Mit Email anmelden!    


      Der Artikel Schreiber "Text Generator" schreibt Artikel und generiert dir kostenfreien Unique Text für dein Content Marketing, dein SEO oder Suchmaschinen Marketing - Kreatives Schreiben als Software Algorithmus!


      Du benutzt die erstellten Texte auf deine eigene Verantwortung! Wir übernehmen keine Haftung für die erstellten Textartikel!

      © 2018 - 2019 -