# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)
atd = Automatyczne wykrywanie j\u0119zyka
ast = asturyjski
be = bia\u0142oruski
br = breto\u0144ski
ca = katalo\u0144ski
ca-ES-valencia = katalo\u0144ski (Walencja)
category_case = Pisownia ma\u0142\u0105 i wielk\u0105 liter\u0105
category_compounding = Wyrazy z\u0142o\u017cone
category_false_friend = Fa\u0142szywi przyjaciele
category_grammar = Gramatyka
category_misc = B\u0142\u0119dy r\u00f3\u017cne
category_typo = Prawdopodobna liter\u00f3wka
category_punctuation = B\u0142\u0119dy interpunkcyjne
category_typography = B\u0142\u0119dy typograficzne
category_confused_words = Wyrazy cz\u0119sto mylone
category_redundancy = Pleonazmy
category_style = B\u0142\u0119dy stylistyczne
category_gender_neutrality = J\u0119zyk seksistowski
category_semantics = B\u0142\u0119dy semantyczne
category_colloquialism = Kolokwializmy
category_wikipedia = Regu\u0142y typowe dla Wikipedii
checkStart = Trwa sprawdzanie...
checkDone = Sprawdzono. Liczba znalezionych potencjalnych problem\u00f3w\: {0}
checkDoneNoTime = Liczba znalezionych potencjalnych problem\u00f3w\: {0}
makeLanguageToolBetter = Jak udoskonali\u0107 program LanguageTool
checkText = &Sprawd\u017a tekst
checkTextShortDesc = Sprawd\u017a tekst
checkTextLongDesc = Sprawd\u017a tekst
correctionMessage = Proponowana poprawka\:
cs = czeski
da = du\u0144ski
de = niemiecki
de-DE = niemiecki (Niemcy)
de-AT = niemiecki (Austria)
de-CH = niemiecki (Szwajcaria)
de-DE-x-simple-language = niemiecki uproszczony
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (wy\u0142\u0105cz regu\u0142\u0119)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
Wy\u0142\u0105czone regu\u0142y - kliknij, aby w\u0142\u0105czy\u0107 ponownie\:
desc_comma_whitespace = Odst\u0119py przed przecinkami oraz przed nawiasami i po nawiasach
desc_double_punct = Podw\u00f3jne kropki lub przecinki
desc_repetition = Powt\u00f3rzenie wyrazu (np. \u201ejest jest\u201d)
desc_repetition_short = Powt\u00f3rzenie wyrazu
desc_repetition_beginning = Ten sam wyraz na pocz\u0105tku kilku zda\u0144 z rz\u0119du
desc_repetition_beginning_word = Trzy zdania z rz\u0119du zaczynaj\u0105 si\u0119 od tego samego wyrazu.
desc_repetition_beginning_adv = Dwa zdania z rz\u0119du zaczynaj\u0105 si\u0119 od tego samego przys\u0142\u00f3wka.
desc_repetition_beginning_thesaurus = Przeredaguj zdanie lub skorzystaj ze s\u0142ownika synonim\u00f3w.
desc_unpaired_brackets = Niesparowane nawiasy i cudzys\u0142owy
desc_uppercase_sentence = Test, czy zdanie zaczyna si\u0119 wielk\u0105 liter\u0105
desc_whitespacerepetition = Powt\u00f3rzenie spacji (b\u0142\u0119dne formatowanie)
desc_spelling = Prawdopodobny b\u0142\u0105d pisowni
desc_spelling_no_suggestions = Mo\u017cliwy b\u0142\u0105d pisowni (bez podpowiedzi)
desc_spelling_short = B\u0142\u0119dna pisownia
# 3607406 +
desc_whitespace_before_punctuation = U\u017cycie spacji przez dwukropkiem, \u015brednikiem i procentem
# 3607406 -
double_dots_short = Dwie kropki
double_commas_short = Dwa przecinki
el = grecki
en = angielski
en-AU = angielski (Australia)
en-GB = angielski (Wielka Brytania)
en-US = angielski (USA)
en-CA = angielski (Kanada)
en-NZ = angielski (Nowa Zelandia)
en-ZA = angielski (RPA)
enterText = Wpisz lub wklej tekst do sprawdzenia w g\u00f3rnym polu
enterText2 = Wstaw tutaj tekst do sprawdzenia
eo = esperanto
errorContext = Kontekst\:
errorMessage = Komunikat\:
es = hiszpa\u0144ski
false_friend = Wyraz zdradliwy
false_friend_desc = wskaz\u00f3wka dotycz\u0105ca wyrazu zdradliwego\:
false_friend_hint = Wskaz\u00f3wka\: "{0}" ({1}) oznacza {2} ({3})
false_friend_suggestion = Czy chodzi o {0}?
fr = francuski
gl = galisyjski
guiAddButton=Dodaj...
guiCancelButton = Anuluj
guiCheckComplete = Program LanguageTool zako\u0144czy\u0142 sprawdzanie.
guiCloseButton=Zamknij
guiConfigWindowTitle = Opcje LanguageTool
guiDemoText = To jest przyk\u0142adowy tekst kt\u00f3ry pokazuje, jak jak dzia\u0142a LanguageTool. LanguageTool zawiera jusz korektor psowni.
guiLanguageManagerDialog=Mened\u017cer modu\u0142\u00f3w j\u0119zykowych
guiMatchCount = Potencjalne b\u0142\u0119dy\:
guiMenuAbout = &Informacje...
guiMenuAddRules = Otw\u00f3rz plik ®u\u0142
guiMenuCheckClipboard = Sprawd\u017a &tekst ze schowka
guiMenuFile = &Plik
guiMenuHelp = Pomo&c
guiMenuHide = Schowaj do paska &zada\u0144
guiMenuOpen = &Otw\u00f3rz...
guiMenuOpenShortDesc = Otw\u00f3rz plik
guiMenuOpenLongDesc = Otw\u00f3rz plik
guiMenuOptions = &Opcje...
guiMenuQuit = Za&ko\u0144cz
guiMenuShowMainWindow = Otw\u00f3rz g\u0142\u00f3wne okno
guiMotherTongue = J\u0119zyk ojczysty\:
guiNgramDir = katalog danych ngram\u00f3w\:
guiNgramDirSelect = \u2013 ustaw katalog (wymaga ponownego uruchomienia) \u2013
guiNgramHelp = Pomoc
guiNoErrorsFound = Nie znaleziono b\u0142\u0119d\u00f3w ani usterek (j\u0119zyk\: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = W zaznaczonym tek\u015bcie nie znaleziono b\u0142\u0119d\u00f3w ani usterek (j\u0119zyk\: {0})
guiOKButton = &OK
guiOOoChangeButton = &Zmie\u0144
guiOOoCloseButton = Zamknij
guiOOoIgnoreAllButton = Ignoruj wszystkie
guiTurnOffRule = Wy\u0142\u0105cz regu\u0142\u0119
guiOOoOptionsButton = &Opcje...
guiProgressWindowTitle = LanguageTool\: Sprawdzanie tekstu...
guiRemoveButton=Usu\u0144
guiReplaceWindowTitle = Zast\u0105p tekst
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Uruchom jako serwer na po&rcie
guiSelectionCheckComplete = Sprawdzanie zaznaczonego tekstu w programie LanguageTool zosta\u0142o zako\u0144czone.
guiTagText = Poka\u017c znaczniki w tek\u015bcie
guiExamples = Przyk\u0142ady\:
incorrect_case = To zdanie nie zaczyna si\u0119 wielk\u0105 liter\u0105
is = islandzki
it = w\u0142oski
km = khmerski
lt = litewski
missing_space_after_comma = Po przecinku wstawiamy spacj\u0119
missing_space_between_sentences = Brak spacji mi\u0119dzy zdaniami
ml = malayalam
nl = niderlandzki
no_space_after = Nie wstawiamy spacji po nawiasie otwieraj\u0105cym
no_space_before = Nie wstawiamy spacji przed nawiasem zamykaj\u0105cym
no_space_before_dot = Nie wstawiamy spacji przed kropk\u0105
# 3607406 +
no_space_before_colon = Nie wstawiamy spacji przed dwukropkiem
no_space_before_semicolon = Nie wstawiamy spacji przed \u015brednikiem
no_space_before_percentage = Nie wstawiamy spacji przed znakiem procenta
# 3607406 -
pl = polski
repetition = Prawdopodobna liter\u00f3wka\: powt\u00f3rzony wyraz
result1 =
{0}. Wiersz {1}, kolumna {2}
resultAreaText = Miejsce na wyniki
resultTime =
Czas\: {0}ms (w tym {1}ms dopasowywanie regu\u0142)
ru = rosyjski
sk = s\u0142owacki
sl = s\u0142owe\u0144ski
space_after_comma = Spacj\u0119 wstawiamy po przecinku, nie przed przecinkiem
spelling = Wykryto prawdopodobny b\u0142\u0105d pisowni
startChecking = Sprawdzanie w j\u0119zyku\: {0}
sv = szwedzki
tl = tagalski
textLanguage = J\u0119zyk tekstu\:
two_commas = Dwa przecinki
two_dots = Dwie kropki
uk = ukrai\u0144ski
unpaired_brackets = Brak niesparowanego symbolu\: \u201e{0}\u201d
useGUIConfig = U\u017cyj powy\u017cszych ustawie\u0144 w serwerze
whitespace_repetition = Prawdopodobna liter\u00f3wka\: wiele spacji z rz\u0119du
ro = rumu\u0144ski
zh = chi\u0144ski
moreInfo = Wi\u0119cej informacji\:
pt = portugalski
pt-BR = portugalski (Brazylia)
pt-PT = portugalski (Portugalia)
guiWarning = Ostrze\u017cenie
guiDuplicate = Wybrany plik regu\u0142 jest ju\u017c za\u0142adowany. Wybierz inny plik regu\u0142.
ja = japo\u0144ski
language_not_supported = B\u0142\u0105d\: Niestety, j\u0119zyk dokumentu "{0}" nie jest obs\u0142ugiwany w programie LanguageTool.
http_server_start_failed = Nie mo\u017cna uruchomi\u0107 serwera HTTP programu LanguageTool na serwerze "{0}" i porcie {1}.\\n\nMo\u017cliwe, \u017ce ten port jest wykorzystywany przez inny proces.
https_server_start_failed = Nie mo\u017cna uruchomi\u0107 serwera HTTPS programu LanguageTool na serwerze "{0}" i porcie {1}.\\n\nMo\u017cliwe, \u017ce ten port jest wykorzystywany przez inny proces.
https_server_start_failed_unknown_reason = Nie mo\u017cna uruchomi\u0107 serwera HTTP programu LanguageTool na serwerze "{0}" i porcie {1}.
tray_menu_enable_server = Uruchom serwer HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (uruchomiony serwer HTTP)
guiMenuEdit = &Edycja
guiMenuGrammar = Sprawdzanie tekstu
guiMenuSave = &Zapisz
guiMenuSaveShortDesc = Zapisz plik
guiMenuSaveLongDesc = Zapisz plik
guiMenuSaveAs = Zapisz &jako
guiMenuSaveAsShortDesc = Zapisz plik jako
guiMenuSaveAsLongDesc = Zapisz plik jako
guiMenuCut = Wytnij
guiMenuCopy = Kopiuj
guiMenuPaste = Wklej
guiMenuSelectAll = Zaznacz wszystko
guiMenuUndo = &Cofnij
guiMenuRedo = &Pon\u00f3w
autoCheckText = Sprawd\u017a automatycznie
autoCheckTextShortDesc = Sprawd\u017a automatycznie
autoCheckTextLongDesc = Sprawd\u017a automatycznie
guiActivateRule = W\u0142\u0105cz regu\u0142\u0119
guiMore = Wi\u0119cej...
guiUndo = Cofnij
guiRedo = Pon\u00f3w
taggerWindowTitle = Wynik analizy gramatycznej
guiActivateRuleMoreRules = Wi\u0119cej
guiActivateRuleMoreCategories = Wi\u0119cej
clearText = Wyczy\u015b\u0107 tekst
ruleDetailsLink = Szczeg\u00f3\u0142owe informacje o regule na stronie community.languagetool.org
addSpaceBetweenSentences = Dodaj spacj\u0119 mi\u0119dzy zdaniami
pt-PT-pre-reform = portugalski (Portugalia, przed reform\u0105)
pt-PT-post-reform = portugalski (Portugalia, po reformie)
guiSelectFont = Wybierz czcionk\u0119\u2026
FontChooser.label.name = Nazwa\:
FontChooser.label.style = Styl\:
FontChooser.label.size = Rozmiar\:
FontChooser.style.plain = Zwyk\u0142y
FontChooser.style.bold = Pogrubiony
FontChooser.style.italic = Kursywa
FontChooser.style.bold_italic = Pogrubiona kursywa
FontChooser.title = Wyb\u00f3r czcionki
FontChooser.preview = Podgl\u0105d
FontChooser.reset = Wyczy\u015b\u0107
FontChooser.pangram = Za\u017c\u00f3\u0142\u0107 g\u0119\u015bl\u0105 ja\u017a\u0144
guiExpandAll = Rozwi\u0144 wszystko
guiCollapseAll = Zwi\u0144 wszystko
guiAboutRuleMenu = &Informacje o regule\u2026
guiAboutRuleTitle = Informacje o regule
long_sentence_rule_desc = Klarowno\u015b\u0107 \u2013 liczba s\u0142\u00f3w zdaniu przekracza\: {0}
long_sentence_rule_msg = Liczba s\u0142\u00f3w w zdaniu przekracza {0}; warto je przeredagowa\u0107
guiLookAndFeelMenu = Wygl\u0105d programu
ta = tamilski
fa = perski
# note that the statistics rule is not offered for all languages, see
# http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data
statistics_rule_description = Statystycznie wykryj b\u0142\u0119dne u\u017cycia wyraz\u00f3w, kt\u00f3re \u0142atwo pomyli\u0107
statistics_suggest1 = Statystyki wskazuj\u0105, \u017ce '{0}' ({1}) mo\u017ce by\u0107 tutaj poprawnym wyra\u017ceniem, a nie {2} ({3}). Warto to sprawdzi\u0107.
statistics_suggest2 = Statystyki wskazuj\u0105, \u017ce '{0}' ({1}) mo\u017ce by\u0107 poprawnym wyra\u017ceniem w tym kontek\u015bcie. Warto to sprawdzi\u0107.
statistics_suggest3 = Statystyki wskazuj\u0105, \u017ce '{0}' mo\u017ce by\u0107 poprawnym s\u0142owem w tym kontek\u015bcie. Warto to sprawdzi\u0107.
unsupportedWarning = Uwaga\: Ten j\u0119zyk nie jest w pe\u0142ni obs\u0142ugiwany w LanguageTool, gdy\u017c nie ma osoby, kt\u00f3ra si\u0119 nim zajmuje. Zobacz, jak mo\u017cesz pom\u00f3c.
token = Element
disambiguatorLog = Rejestr operacji ujednoznaczniania
ShowDisambiguatorLog = Poka\u017c rejestr operacji ujednoznaczniania