# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/ # Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org) atd = Automatyczne wykrywanie j\u0119zyka ast = asturyjski be = bia\u0142oruski br = breto\u0144ski ca = katalo\u0144ski ca-ES-valencia = katalo\u0144ski (Walencja) category_case = Pisownia ma\u0142\u0105 i wielk\u0105 liter\u0105 category_compounding = Wyrazy z\u0142o\u017cone category_false_friend = Fa\u0142szywi przyjaciele category_grammar = Gramatyka category_misc = B\u0142\u0119dy r\u00f3\u017cne category_typo = Prawdopodobna liter\u00f3wka category_punctuation = B\u0142\u0119dy interpunkcyjne category_typography = B\u0142\u0119dy typograficzne category_confused_words = Wyrazy cz\u0119sto mylone category_redundancy = Pleonazmy category_style = B\u0142\u0119dy stylistyczne category_gender_neutrality = J\u0119zyk seksistowski category_semantics = B\u0142\u0119dy semantyczne category_colloquialism = Kolokwializmy category_wikipedia = Regu\u0142y typowe dla Wikipedii checkStart = Trwa sprawdzanie... checkDone = Sprawdzono. Liczba znalezionych potencjalnych problem\u00f3w\: {0} checkDoneNoTime = Liczba znalezionych potencjalnych problem\u00f3w\: {0} makeLanguageToolBetter = Jak udoskonali\u0107 program LanguageTool checkText = &Sprawd\u017a tekst checkTextShortDesc = Sprawd\u017a tekst checkTextLongDesc = Sprawd\u017a tekst correctionMessage = Proponowana poprawka\: cs = czeski da = du\u0144ski de = niemiecki de-DE = niemiecki (Niemcy) de-AT = niemiecki (Austria) de-CH = niemiecki (Szwajcaria) de-DE-x-simple-language = niemiecki uproszczony # deactivate rule with one click (stand-alone GUI): deactivateRule = (wy\u0142\u0105cz regu\u0142\u0119) # information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI): deactivatedRulesText =
Wy\u0142\u0105czone regu\u0142y - kliknij, aby w\u0142\u0105czy\u0107 ponownie\: desc_comma_whitespace = Odst\u0119py przed przecinkami oraz przed nawiasami i po nawiasach desc_double_punct = Podw\u00f3jne kropki lub przecinki desc_repetition = Powt\u00f3rzenie wyrazu (np. \u201ejest jest\u201d) desc_repetition_short = Powt\u00f3rzenie wyrazu desc_repetition_beginning = Ten sam wyraz na pocz\u0105tku kilku zda\u0144 z rz\u0119du desc_repetition_beginning_word = Trzy zdania z rz\u0119du zaczynaj\u0105 si\u0119 od tego samego wyrazu. desc_repetition_beginning_adv = Dwa zdania z rz\u0119du zaczynaj\u0105 si\u0119 od tego samego przys\u0142\u00f3wka. desc_repetition_beginning_thesaurus = Przeredaguj zdanie lub skorzystaj ze s\u0142ownika synonim\u00f3w. desc_unpaired_brackets = Niesparowane nawiasy i cudzys\u0142owy desc_uppercase_sentence = Test, czy zdanie zaczyna si\u0119 wielk\u0105 liter\u0105 desc_whitespacerepetition = Powt\u00f3rzenie spacji (b\u0142\u0119dne formatowanie) desc_spelling = Prawdopodobny b\u0142\u0105d pisowni desc_spelling_no_suggestions = Mo\u017cliwy b\u0142\u0105d pisowni (bez podpowiedzi) desc_spelling_short = B\u0142\u0119dna pisownia # 3607406 + desc_whitespace_before_punctuation = U\u017cycie spacji przez dwukropkiem, \u015brednikiem i procentem # 3607406 - double_dots_short = Dwie kropki double_commas_short = Dwa przecinki el = grecki en = angielski en-AU = angielski (Australia) en-GB = angielski (Wielka Brytania) en-US = angielski (USA) en-CA = angielski (Kanada) en-NZ = angielski (Nowa Zelandia) en-ZA = angielski (RPA) enterText = Wpisz lub wklej tekst do sprawdzenia w g\u00f3rnym polu enterText2 = Wstaw tutaj tekst do sprawdzenia eo = esperanto errorContext = Kontekst\: errorMessage = Komunikat\: es = hiszpa\u0144ski false_friend = Wyraz zdradliwy false_friend_desc = wskaz\u00f3wka dotycz\u0105ca wyrazu zdradliwego\: false_friend_hint = Wskaz\u00f3wka\: "{0}" ({1}) oznacza {2} ({3}) false_friend_suggestion = Czy chodzi o {0}? fr = francuski gl = galisyjski guiAddButton=Dodaj... guiCancelButton = Anuluj guiCheckComplete = Program LanguageTool zako\u0144czy\u0142 sprawdzanie. guiCloseButton=Zamknij guiConfigWindowTitle = Opcje LanguageTool guiDemoText = To jest przyk\u0142adowy tekst kt\u00f3ry pokazuje, jak jak dzia\u0142a LanguageTool. LanguageTool zawiera jusz korektor psowni. guiLanguageManagerDialog=Mened\u017cer modu\u0142\u00f3w j\u0119zykowych guiMatchCount = Potencjalne b\u0142\u0119dy\: guiMenuAbout = &Informacje... guiMenuAddRules = Otw\u00f3rz plik ®u\u0142 guiMenuCheckClipboard = Sprawd\u017a &tekst ze schowka guiMenuFile = &Plik guiMenuHelp = Pomo&c guiMenuHide = Schowaj do paska &zada\u0144 guiMenuOpen = &Otw\u00f3rz... guiMenuOpenShortDesc = Otw\u00f3rz plik guiMenuOpenLongDesc = Otw\u00f3rz plik guiMenuOptions = &Opcje... guiMenuQuit = Za&ko\u0144cz guiMenuShowMainWindow = Otw\u00f3rz g\u0142\u00f3wne okno guiMotherTongue = J\u0119zyk ojczysty\: guiNgramDir = katalog danych ngram\u00f3w\: guiNgramDirSelect = \u2013 ustaw katalog (wymaga ponownego uruchomienia) \u2013 guiNgramHelp = Pomoc guiNoErrorsFound = Nie znaleziono b\u0142\u0119d\u00f3w ani usterek (j\u0119zyk\: {0}) guiNoErrorsFoundSelectedText = W zaznaczonym tek\u015bcie nie znaleziono b\u0142\u0119d\u00f3w ani usterek (j\u0119zyk\: {0}) guiOKButton = &OK guiOOoChangeButton = &Zmie\u0144 guiOOoCloseButton = Zamknij guiOOoIgnoreAllButton = Ignoruj wszystkie guiTurnOffRule = Wy\u0142\u0105cz regu\u0142\u0119 guiOOoOptionsButton = &Opcje... guiProgressWindowTitle = LanguageTool\: Sprawdzanie tekstu... guiRemoveButton=Usu\u0144 guiReplaceWindowTitle = Zast\u0105p tekst guiReplaceWithOtherText = guiRunOnPort = Uruchom jako serwer na po&rcie guiSelectionCheckComplete = Sprawdzanie zaznaczonego tekstu w programie LanguageTool zosta\u0142o zako\u0144czone. guiTagText = Poka\u017c znaczniki w tek\u015bcie guiExamples = Przyk\u0142ady\: incorrect_case = To zdanie nie zaczyna si\u0119 wielk\u0105 liter\u0105 is = islandzki it = w\u0142oski km = khmerski lt = litewski missing_space_after_comma = Po przecinku wstawiamy spacj\u0119 missing_space_between_sentences = Brak spacji mi\u0119dzy zdaniami ml = malayalam nl = niderlandzki no_space_after = Nie wstawiamy spacji po nawiasie otwieraj\u0105cym no_space_before = Nie wstawiamy spacji przed nawiasem zamykaj\u0105cym no_space_before_dot = Nie wstawiamy spacji przed kropk\u0105 # 3607406 + no_space_before_colon = Nie wstawiamy spacji przed dwukropkiem no_space_before_semicolon = Nie wstawiamy spacji przed \u015brednikiem no_space_before_percentage = Nie wstawiamy spacji przed znakiem procenta # 3607406 - pl = polski repetition = Prawdopodobna liter\u00f3wka\: powt\u00f3rzony wyraz result1 =
{0}. Wiersz {1}, kolumna {2}
resultAreaText = Miejsce na wyniki resultTime =
Czas\: {0}ms (w tym {1}ms dopasowywanie regu\u0142)
ru = rosyjski sk = s\u0142owacki sl = s\u0142owe\u0144ski space_after_comma = Spacj\u0119 wstawiamy po przecinku, nie przed przecinkiem spelling = Wykryto prawdopodobny b\u0142\u0105d pisowni startChecking = Sprawdzanie w j\u0119zyku\: {0} sv = szwedzki tl = tagalski textLanguage = J\u0119zyk tekstu\: two_commas = Dwa przecinki two_dots = Dwie kropki uk = ukrai\u0144ski unpaired_brackets = Brak niesparowanego symbolu\: \u201e{0}\u201d useGUIConfig = U\u017cyj powy\u017cszych ustawie\u0144 w serwerze whitespace_repetition = Prawdopodobna liter\u00f3wka\: wiele spacji z rz\u0119du ro = rumu\u0144ski zh = chi\u0144ski moreInfo = Wi\u0119cej informacji\: pt = portugalski pt-BR = portugalski (Brazylia) pt-PT = portugalski (Portugalia) guiWarning = Ostrze\u017cenie guiDuplicate = Wybrany plik regu\u0142 jest ju\u017c za\u0142adowany. Wybierz inny plik regu\u0142. ja = japo\u0144ski language_not_supported = B\u0142\u0105d\: Niestety, j\u0119zyk dokumentu "{0}" nie jest obs\u0142ugiwany w programie LanguageTool. http_server_start_failed = Nie mo\u017cna uruchomi\u0107 serwera HTTP programu LanguageTool na serwerze "{0}" i porcie {1}.\\n\nMo\u017cliwe, \u017ce ten port jest wykorzystywany przez inny proces. https_server_start_failed = Nie mo\u017cna uruchomi\u0107 serwera HTTPS programu LanguageTool na serwerze "{0}" i porcie {1}.\\n\nMo\u017cliwe, \u017ce ten port jest wykorzystywany przez inny proces. https_server_start_failed_unknown_reason = Nie mo\u017cna uruchomi\u0107 serwera HTTP programu LanguageTool na serwerze "{0}" i porcie {1}. tray_menu_enable_server = Uruchom serwer HTTP tray_tooltip_server_running = LanguageTool (uruchomiony serwer HTTP) guiMenuEdit = &Edycja guiMenuGrammar = Sprawdzanie tekstu guiMenuSave = &Zapisz guiMenuSaveShortDesc = Zapisz plik guiMenuSaveLongDesc = Zapisz plik guiMenuSaveAs = Zapisz &jako guiMenuSaveAsShortDesc = Zapisz plik jako guiMenuSaveAsLongDesc = Zapisz plik jako guiMenuCut = Wytnij guiMenuCopy = Kopiuj guiMenuPaste = Wklej guiMenuSelectAll = Zaznacz wszystko guiMenuUndo = &Cofnij guiMenuRedo = &Pon\u00f3w autoCheckText = Sprawd\u017a automatycznie autoCheckTextShortDesc = Sprawd\u017a automatycznie autoCheckTextLongDesc = Sprawd\u017a automatycznie guiActivateRule = W\u0142\u0105cz regu\u0142\u0119 guiMore = Wi\u0119cej... guiUndo = Cofnij guiRedo = Pon\u00f3w taggerWindowTitle = Wynik analizy gramatycznej guiActivateRuleMoreRules = Wi\u0119cej guiActivateRuleMoreCategories = Wi\u0119cej clearText = Wyczy\u015b\u0107 tekst ruleDetailsLink = Szczeg\u00f3\u0142owe informacje o regule na stronie community.languagetool.org addSpaceBetweenSentences = Dodaj spacj\u0119 mi\u0119dzy zdaniami pt-PT-pre-reform = portugalski (Portugalia, przed reform\u0105) pt-PT-post-reform = portugalski (Portugalia, po reformie) guiSelectFont = Wybierz czcionk\u0119\u2026 FontChooser.label.name = Nazwa\: FontChooser.label.style = Styl\: FontChooser.label.size = Rozmiar\: FontChooser.style.plain = Zwyk\u0142y FontChooser.style.bold = Pogrubiony FontChooser.style.italic = Kursywa FontChooser.style.bold_italic = Pogrubiona kursywa FontChooser.title = Wyb\u00f3r czcionki FontChooser.preview = Podgl\u0105d FontChooser.reset = Wyczy\u015b\u0107 FontChooser.pangram = Za\u017c\u00f3\u0142\u0107 g\u0119\u015bl\u0105 ja\u017a\u0144 guiExpandAll = Rozwi\u0144 wszystko guiCollapseAll = Zwi\u0144 wszystko guiAboutRuleMenu = &Informacje o regule\u2026 guiAboutRuleTitle = Informacje o regule long_sentence_rule_desc = Klarowno\u015b\u0107 \u2013 liczba s\u0142\u00f3w zdaniu przekracza\: {0} long_sentence_rule_msg = Liczba s\u0142\u00f3w w zdaniu przekracza {0}; warto je przeredagowa\u0107 guiLookAndFeelMenu = Wygl\u0105d programu ta = tamilski fa = perski # note that the statistics rule is not offered for all languages, see # http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data statistics_rule_description = Statystycznie wykryj b\u0142\u0119dne u\u017cycia wyraz\u00f3w, kt\u00f3re \u0142atwo pomyli\u0107 statistics_suggest1 = Statystyki wskazuj\u0105, \u017ce '{0}' ({1}) mo\u017ce by\u0107 tutaj poprawnym wyra\u017ceniem, a nie {2} ({3}). Warto to sprawdzi\u0107. statistics_suggest2 = Statystyki wskazuj\u0105, \u017ce '{0}' ({1}) mo\u017ce by\u0107 poprawnym wyra\u017ceniem w tym kontek\u015bcie. Warto to sprawdzi\u0107. statistics_suggest3 = Statystyki wskazuj\u0105, \u017ce '{0}' mo\u017ce by\u0107 poprawnym s\u0142owem w tym kontek\u015bcie. Warto to sprawdzi\u0107. unsupportedWarning = Uwaga\: Ten j\u0119zyk nie jest w pe\u0142ni obs\u0142ugiwany w LanguageTool, gdy\u017c nie ma osoby, kt\u00f3ra si\u0119 nim zajmuje. Zobacz, jak mo\u017cesz pom\u00f3c. token = Element disambiguatorLog = Rejestr operacji ujednoznaczniania ShowDisambiguatorLog = Poka\u017c rejestr operacji ujednoznaczniania