# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/ # Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org) atd = D\u00e9tecter la langue automatiquement ast = Asturien be = Bi\u00e9lorusse br = Breton ca = Catalan ca-ES-valencia = Catalan (Valencien) category_case = Majuscules category_compounding = Combiner category_false_friend = Faux-amis category_grammar = Grammaire category_misc = R\u00e8gles de base category_typo = Faute de frappe possible category_punctuation = Ponctuation category_typography = Typographie category_confused_words = Mots commun\u00e9ment confus category_redundancy = Redondance category_style = Style # category_gender_neutrality = Gender-neutral language category_semantics = S\u00e9mantique # category_colloquialism = Colloquial style category_wikipedia = Wikipedia-r\u00e8gles sp\u00e9cifiques checkStart = V\u00e9rification\u2026 checkDone = Probl\u00e8mes potentiels trouv\u00e9s\u00a0\:\u00a0{0} (dur\u00e9e\u00a0\: {1}\u00a0ms) checkDoneNoTime = Probl\u00e8mes possibles trouv\u00e9s\u00a0\: {0} makeLanguageToolBetter = Comment vous pouvez am\u00e9liorer LanguageTool checkText = &V\u00e9rifier le texte checkTextShortDesc = V\u00e9rifier le texte checkTextLongDesc = V\u00e9rifier le texte correctionMessage = Correction \: cs = Tch\u00e8que da = Danois de = Allemand de-DE = Allemand (Allemagne) de-AT = Allemand (Autrichien) de-CH = Allemand (Suisse) de-DE-x-simple-language = Allemand (Allemand facile) # deactivate rule with one click (stand-alone GUI): deactivateRule = (d\u00e9sactiver) # information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI): deactivatedRulesText =
R\u00e8gles d\u00e9sactiv\u00e9es - cliquer pour activer \u00e0 nouveau\u00a0\: desc_comma_whitespace = Espace devant \u00ab\u00a0,\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0)\u00a0\u00bb ou apr\u00e8s \u00ab\u00a0(\u00a0\u00bb desc_double_punct = Deux virgules ou points cons\u00e9cutifs desc_repetition = Doublon (\u00ab\u00a0pour pour\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0je je\u00a0\u00bb, etc.) desc_repetition_short = Doublon desc_repetition_beginning = Des phrases succ\u00e9ssives commencent par le m\u00eame mot. desc_repetition_beginning_word = Trois phrases cons\u00e9cutives commencent par le m\u00eame mot. desc_repetition_beginning_adv = Deux phrases cons\u00e9cutives commencent par le m\u00eame adverbe. desc_repetition_beginning_thesaurus = Essayer de r\u00e9\u00e9crire la phrase ou d'utiliser un th\u00e9saurus pour trouver un synonyme. desc_unpaired_brackets = Guillemet fermant ou ouvrant manquant (ou autre symbole \u00e9quilibr\u00e9) desc_uppercase_sentence = Absence de majuscule en d\u00e9but de phrase desc_whitespacerepetition = Plusieurs espaces vides (mauvais format) desc_spelling = Faute de frappe possible desc_spelling_no_suggestions = Faute d'orthographe possible (sans suggestions) desc_spelling_short = Faute de frappe # 3607406 + desc_whitespace_before_punctuation = Espace avant les deux-points, point-virgule et pourcentage. # 3607406 - double_dots_short = Deux points cons\u00e9cutifs double_commas_short = Deux virgules cons\u00e9cutives el = Grec en = Anglais en-AU = Anglais (Australien) en-GB = Anglais (Britannique) en-US = Anglais (Am\u00e9ricain) en-CA = Anglais (Canadien) en-NZ = Anglais (N\u00e9o-z\u00e9landais) en-ZA = Anglais (Sud-africain) enterText = Ins\u00e9rez le texte \u00e0 v\u00e9rifier dans l'espace du haut enterText2 = Placez le texte \u00e0 v\u00e9rifier ici eo = Esp\u00e9ranto errorContext = Contexte \: errorMessage = Message \: es = Espagnol false_friend = Faux-ami false_friend_desc = note concernant les faux-amis \: false_friend_hint = Note\u00a0\: \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb ({1}) signifie {2} ({3}). false_friend_suggestion = Voulez-vous dire {0} ? fr = Fran\u00e7ais gl = Galicien guiAddButton=Ajouter... guiCancelButton = Annuler guiCheckComplete = La v\u00e9rification de LanguageTool est termin\u00e9e. guiCloseButton=Fermer guiConfigWindowTitle = Options de LanguageTool guiDemoText = Se texte est un exemple pour pour vous montrer le fonctionnement de LanguageTool. notez que LanguageTool ne comporte pas de correcteur orthographique. guiLanguageManagerDialog=Gestionnaire de module de langue guiMatchCount = Erreurs possibles \: guiMenuAbout = \u00c0 &propos... guiMenuAddRules = Charger un fichier de &r\u00e8gles guiMenuCheckClipboard = &V\u00e9rifier le texte dans le presse-papiers guiMenuFile = &Fichier guiMenuHelp = &Aide guiMenuHide = R\u00e9duire dans la &barre des t\u00e2ches guiMenuOpen = Ou&vrir... guiMenuOpenShortDesc = Ouvrir fichier guiMenuOpenLongDesc = Ouvrir fichier guiMenuOptions = &Options... guiMenuQuit = &Quitter guiMenuShowMainWindow = Ouvrir la fen\u00eatre principale guiMotherTongue = Langue maternelle \: guiNgramDir = r\u00e9pertoire des donn\u00e9es ngram \: guiNgramDirSelect = - S\u00e9lectionner le r\u00e9pertoire (red\u00e9marrage requis) - guiNgramHelp = Aide guiNoErrorsFound = Aucune alerte ni erreur n'ont \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9es (langue \: {0}) guiNoErrorsFoundSelectedText = Aucune alerte ni erreur n'ont \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9es pour le texte s\u00e9lectionn\u00e9 (langue \: {0}) guiOKButton = &OK guiOOoChangeButton = &Changer guiOOoCloseButton = Fermer guiOOoIgnoreAllButton = Ignorer tout guiTurnOffRule = D\u00e9sactiver la r\u00e8gle guiOOoOptionsButton = Options... guiProgressWindowTitle = LanguageTool \: v\u00e9rification en cours... guiRemoveButton=Supprimer guiReplaceWindowTitle = Remplacer le texte guiReplaceWithOtherText = guiRunOnPort = Ex\u00e9cuter en tant que serveur sur le &port guiSelectionCheckComplete = La v\u00e9rification de LanguageTool pour le texte s\u00e9lectionn\u00e9 est termin\u00e9e. guiTagText = \u00c9&tiquetter le texte guiExamples = Exemples\u00a0\: incorrect_case = Cette phrase ne commence pas par une majuscule is = Islandais it = Italien km = Khmer lt = Lituanien missing_space_after_comma = Ins\u00e9rez une espace apr\u00e8s la virgule missing_space_between_sentences = Espace manquant entre les phrases ml = Malayalam nl = N\u00e9erlandais no_space_after = Ne placez pas d'espace apr\u00e8s une parenth\u00e8se ouvrante no_space_before = Ne placez pas d'espace avant une parenth\u00e8se fermante no_space_before_dot = Ne placez pas d'espace avant le point # 3607406 + no_space_before_colon = Ne placez pas d\u2019espace avant les deux-points no_space_before_semicolon = Ne placez pas d\u2019espace avant le point-virgule no_space_before_percentage = Ne placez pas d\u2019espace avant le pourcentage # 3607406 - pl = Polonais repetition = Faute de frappe possible \: un mot est r\u00e9p\u00e9t\u00e9 result1 =
{0}. Ligne {1}, colonne {2}
resultAreaText = Les r\u00e9sultats se trouveront ici. resultTime =
Dur\u00e9e \: {0} ms (y compris {1} ms les v\u00e9rifier les r\u00e8gles)
ru = Russe sk = Slovaque sl = Slov\u00e8ne space_after_comma = Ins\u00e9rez une espace apr\u00e8s la virgule et non avant spelling = Faute de frappe possible trouv\u00e9e startChecking = Commencement de la v\u00e9rification en {0} sv = Su\u00e9dois tl = Tagalog textLanguage = Langue du texte \: two_commas = Deux virgules cons\u00e9cutives two_dots = Deux points cons\u00e9cutifs uk = Ukrainien unpaired_brackets = Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caract\u00e8re \u00ab {0} \u00bb useGUIConfig = Utiliser la configuration ci-dessus pour le serveur whitespace_repetition = Faute de frappe possible \: vous avez r\u00e9p\u00e9t\u00e9 une espace ro = Roumain zh = Chinois moreInfo = Plus d\u2019informations \: pt = Portuguais pt-BR = Portuguais (Br\u00e9sil) pt-PT = Portuguais (Portugal) guiWarning = Avertissement guiDuplicate = Fichier de r\u00e8gles dupliqu\u00e9 ja = Japonais language_not_supported = Erreur \: d\u00e9sol\u00e9, la langue \u00ab {0} \u00bb du document n\u2019est pas support\u00e9e par LanguageTool. http_server_start_failed = Le serveur HTTP n\u2019a pas pu \u00eatre d\u00e9marr\u00e9 sur l\u2019h\u00f4te \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb, port {1}.\nPeut-\u00eatre que quelque-chose d\u2019autre fonctionne d\u00e9j\u00e0 sur ce port\u00a0? https_server_start_failed = Le serveur HTTPS n\u2019a pas pu \u00eatre d\u00e9marr\u00e9 sur l\u2019h\u00f4te \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb, port {1}.\nPeut-\u00eatre que quelque-chose d\u2019autre fonctionne d\u00e9j\u00e0 sur ce port\u00a0? https_server_start_failed_unknown_reason = Le serveur HTTPS n\u2019a pas pu \u00eatre d\u00e9marr\u00e9 sur l\u2019h\u00f4te "{0}", port {1} tray_menu_enable_server = Lancer le serveur HTTP tray_tooltip_server_running = LanguageTool (serveur HTTP actif) guiMenuEdit = \u00c9&diter guiMenuGrammar = &V\u00e9rifier le texte guiMenuSave = &Enregistrer guiMenuSaveShortDesc = Enregistrer fichier guiMenuSaveLongDesc = Enregistrer fichier guiMenuSaveAs = Enregistrer &sous guiMenuSaveAsShortDesc = Enregistrer fichier sous guiMenuSaveAsLongDesc = Enregistrer fichier sous guiMenuCut = Couper guiMenuCopy = Copier guiMenuPaste = Coller guiMenuSelectAll = Tout s\u00e9lectionner guiMenuUndo = &Annuler guiMenuRedo = &R\u00e9tablir autoCheckText = V\u00e9rification automatique autoCheckTextShortDesc = V\u00e9rification automatique autoCheckTextLongDesc = V\u00e9rification automatique guiActivateRule = Activer r\u00e8gle guiMore = Plus\u2026 guiUndo = Annuler guiRedo = R\u00e9tablir taggerWindowTitle = R\u00e9sultat d\u2019\u00e9tiquetage guiActivateRuleMoreRules = Plus guiActivateRuleMoreCategories = Plus clearText = Effacer le texte ruleDetailsLink = D\u00e9tails de la r\u00e8gle \u00e0 community.languagetool.org addSpaceBetweenSentences = Ajouter une espace entre les phrases pt-PT-pre-reform = Portuguais (Portugal, pr\u00e9-r\u00e9forme) pt-PT-post-reform = Portuguais (Portugal, apr\u00e8s-r\u00e9forme) guiSelectFont = S\u00e9lectionner une police... FontChooser.label.name = Nom \: FontChooser.label.style = Style \: FontChooser.label.size = Taille \: FontChooser.style.plain = Normal FontChooser.style.bold = Gras FontChooser.style.italic = Italique FontChooser.style.bold_italic = Gras Italique FontChooser.title = S\u00e9lectionner une police FontChooser.preview = Aper\u00e7u FontChooser.reset = R\u00e9initialiser FontChooser.pangram = \u00d4 mage azt\u00e8que, l'\u00e9cuyer v\u00eatu d'un kit hawa\u00efen et de bijoux re\u00e7ut au c\u0153ur l'\u00e2cre piq\u00fbre, de l'\u00eele o\u00f9 arrive son fr\u00eale cano\u00eb. guiExpandAll = Tout d\u00e9velopper guiCollapseAll = Tout r\u00e9duire guiAboutRuleMenu = \u00c0 propos de la r\u00e8gle... guiAboutRuleTitle = \u00c0 propos de la r\u00e8gle long_sentence_rule_desc = Lisibilit\u00e9\u00a0\: la phrase contient plus de {0} mots long_sentence_rule_msg = La phrase contient {0} mots, envisagez de la raccourcir guiLookAndFeelMenu = Apparence ta = Tamoul fa = Persan # note that the statistics rule is not offered for all languages, see # http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data statistics_rule_description = D\u00e9tection statistique des mots qui pr\u00eatent facilement \u00e0 confusion statistics_suggest1 = \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb ({1}) semble \u00eatre d\u2019apr\u00e8s les statistiques le mot correct ici, et non \u00ab\u00a0{2}\u00a0\u00bb ({3}). V\u00e9rifiez s\u2019il vous pla\u00eet. statistics_suggest2 = \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb ({1}) semble \u00eatre d\u2019apr\u00e8s les statistiques le mot correct ici. V\u00e9rifiez s\u2019il vous pla\u00eet. statistics_suggest3 = \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb est statistiquement le mot correct ici. V\u00e9rifiez s\u2019il vous pla\u00eet. unsupportedWarning = Note\: Cette langue n'est pas enti\u00e8rement pris en charge dans LanguageTool car personne ne la g\u00e8re activement. D\u00e9couvrez comment vous pouvez aider. # token = Token # disambiguatorLog = Disambiguator Log # ShowDisambiguatorLog = Show disambiguator log guiMenuRecentFiles = &Fichiers R\u00e9cents guiFileNotFound = Fichier non trouv\u00e9 dialogTitleError = Erreur guiLanguage = Langue de l'interface quiLanguageNeedsRestart = Red\u00e9marrer l'application pour que le changement de langue prenne effet. guiLanguageSystem = Syst\u00e8me par d\u00e9faut