# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)
atd = D\u00e9tecter la langue automatiquement
ast = Asturien
be = Bi\u00e9lorusse
br = Breton
ca = Catalan
ca-ES-valencia = Catalan (Valencien)
category_case = Majuscules
category_compounding = Combiner
category_false_friend = Faux-amis
category_grammar = Grammaire
category_misc = R\u00e8gles de base
category_typo = Faute de frappe possible
category_punctuation = Ponctuation
category_typography = Typographie
category_confused_words = Mots commun\u00e9ment confus
category_redundancy = Redondance
category_style = Style
# category_gender_neutrality = Gender-neutral language
category_semantics = S\u00e9mantique
# category_colloquialism = Colloquial style
category_wikipedia = Wikipedia-r\u00e8gles sp\u00e9cifiques
checkStart = V\u00e9rification\u2026
checkDone = Probl\u00e8mes potentiels trouv\u00e9s\u00a0\:\u00a0{0} (dur\u00e9e\u00a0\: {1}\u00a0ms)
checkDoneNoTime = Probl\u00e8mes possibles trouv\u00e9s\u00a0\: {0}
makeLanguageToolBetter = Comment vous pouvez am\u00e9liorer LanguageTool
checkText = &V\u00e9rifier le texte
checkTextShortDesc = V\u00e9rifier le texte
checkTextLongDesc = V\u00e9rifier le texte
correctionMessage = Correction \:
cs = Tch\u00e8que
da = Danois
de = Allemand
de-DE = Allemand (Allemagne)
de-AT = Allemand (Autrichien)
de-CH = Allemand (Suisse)
de-DE-x-simple-language = Allemand (Allemand facile)
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (d\u00e9sactiver)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
R\u00e8gles d\u00e9sactiv\u00e9es - cliquer pour activer \u00e0 nouveau\u00a0\:
desc_comma_whitespace = Espace devant \u00ab\u00a0,\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0)\u00a0\u00bb ou apr\u00e8s \u00ab\u00a0(\u00a0\u00bb
desc_double_punct = Deux virgules ou points cons\u00e9cutifs
desc_repetition = Doublon (\u00ab\u00a0pour pour\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0je je\u00a0\u00bb, etc.)
desc_repetition_short = Doublon
desc_repetition_beginning = Des phrases succ\u00e9ssives commencent par le m\u00eame mot.
desc_repetition_beginning_word = Trois phrases cons\u00e9cutives commencent par le m\u00eame mot.
desc_repetition_beginning_adv = Deux phrases cons\u00e9cutives commencent par le m\u00eame adverbe.
desc_repetition_beginning_thesaurus = Essayer de r\u00e9\u00e9crire la phrase ou d'utiliser un th\u00e9saurus pour trouver un synonyme.
desc_unpaired_brackets = Guillemet fermant ou ouvrant manquant (ou autre symbole \u00e9quilibr\u00e9)
desc_uppercase_sentence = Absence de majuscule en d\u00e9but de phrase
desc_whitespacerepetition = Plusieurs espaces vides (mauvais format)
desc_spelling = Faute de frappe possible
desc_spelling_no_suggestions = Faute d'orthographe possible (sans suggestions)
desc_spelling_short = Faute de frappe
# 3607406 +
desc_whitespace_before_punctuation = Espace avant les deux-points, point-virgule et pourcentage.
# 3607406 -
double_dots_short = Deux points cons\u00e9cutifs
double_commas_short = Deux virgules cons\u00e9cutives
el = Grec
en = Anglais
en-AU = Anglais (Australien)
en-GB = Anglais (Britannique)
en-US = Anglais (Am\u00e9ricain)
en-CA = Anglais (Canadien)
en-NZ = Anglais (N\u00e9o-z\u00e9landais)
en-ZA = Anglais (Sud-africain)
enterText = Ins\u00e9rez le texte \u00e0 v\u00e9rifier dans l'espace du haut
enterText2 = Placez le texte \u00e0 v\u00e9rifier ici
eo = Esp\u00e9ranto
errorContext = Contexte \:
errorMessage = Message \:
es = Espagnol
false_friend = Faux-ami
false_friend_desc = note concernant les faux-amis \:
false_friend_hint = Note\u00a0\: \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb ({1}) signifie {2} ({3}).
false_friend_suggestion = Voulez-vous dire {0} ?
fr = Fran\u00e7ais
gl = Galicien
guiAddButton=Ajouter...
guiCancelButton = Annuler
guiCheckComplete = La v\u00e9rification de LanguageTool est termin\u00e9e.
guiCloseButton=Fermer
guiConfigWindowTitle = Options de LanguageTool
guiDemoText = Se texte est un exemple pour pour vous montrer le fonctionnement de LanguageTool. notez que LanguageTool ne comporte pas de correcteur orthographique.
guiLanguageManagerDialog=Gestionnaire de module de langue
guiMatchCount = Erreurs possibles \:
guiMenuAbout = \u00c0 &propos...
guiMenuAddRules = Charger un fichier de &r\u00e8gles
guiMenuCheckClipboard = &V\u00e9rifier le texte dans le presse-papiers
guiMenuFile = &Fichier
guiMenuHelp = &Aide
guiMenuHide = R\u00e9duire dans la &barre des t\u00e2ches
guiMenuOpen = Ou&vrir...
guiMenuOpenShortDesc = Ouvrir fichier
guiMenuOpenLongDesc = Ouvrir fichier
guiMenuOptions = &Options...
guiMenuQuit = &Quitter
guiMenuShowMainWindow = Ouvrir la fen\u00eatre principale
guiMotherTongue = Langue maternelle \:
guiNgramDir = r\u00e9pertoire des donn\u00e9es ngram \:
guiNgramDirSelect = - S\u00e9lectionner le r\u00e9pertoire (red\u00e9marrage requis) -
guiNgramHelp = Aide
guiNoErrorsFound = Aucune alerte ni erreur n'ont \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9es (langue \: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = Aucune alerte ni erreur n'ont \u00e9t\u00e9 trouv\u00e9es pour le texte s\u00e9lectionn\u00e9 (langue \: {0})
guiOKButton = &OK
guiOOoChangeButton = &Changer
guiOOoCloseButton = Fermer
guiOOoIgnoreAllButton = Ignorer tout
guiTurnOffRule = D\u00e9sactiver la r\u00e8gle
guiOOoOptionsButton = Options...
guiProgressWindowTitle = LanguageTool \: v\u00e9rification en cours...
guiRemoveButton=Supprimer
guiReplaceWindowTitle = Remplacer le texte
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Ex\u00e9cuter en tant que serveur sur le &port
guiSelectionCheckComplete = La v\u00e9rification de LanguageTool pour le texte s\u00e9lectionn\u00e9 est termin\u00e9e.
guiTagText = \u00c9&tiquetter le texte
guiExamples = Exemples\u00a0\:
incorrect_case = Cette phrase ne commence pas par une majuscule
is = Islandais
it = Italien
km = Khmer
lt = Lituanien
missing_space_after_comma = Ins\u00e9rez une espace apr\u00e8s la virgule
missing_space_between_sentences = Espace manquant entre les phrases
ml = Malayalam
nl = N\u00e9erlandais
no_space_after = Ne placez pas d'espace apr\u00e8s une parenth\u00e8se ouvrante
no_space_before = Ne placez pas d'espace avant une parenth\u00e8se fermante
no_space_before_dot = Ne placez pas d'espace avant le point
# 3607406 +
no_space_before_colon = Ne placez pas d\u2019espace avant les deux-points
no_space_before_semicolon = Ne placez pas d\u2019espace avant le point-virgule
no_space_before_percentage = Ne placez pas d\u2019espace avant le pourcentage
# 3607406 -
pl = Polonais
repetition = Faute de frappe possible \: un mot est r\u00e9p\u00e9t\u00e9
result1 =
{0}. Ligne {1}, colonne {2}
resultAreaText = Les r\u00e9sultats se trouveront ici.
resultTime =
Dur\u00e9e \: {0} ms (y compris {1} ms les v\u00e9rifier les r\u00e8gles)
ru = Russe
sk = Slovaque
sl = Slov\u00e8ne
space_after_comma = Ins\u00e9rez une espace apr\u00e8s la virgule et non avant
spelling = Faute de frappe possible trouv\u00e9e
startChecking = Commencement de la v\u00e9rification en {0}
sv = Su\u00e9dois
tl = Tagalog
textLanguage = Langue du texte \:
two_commas = Deux virgules cons\u00e9cutives
two_dots = Deux points cons\u00e9cutifs
uk = Ukrainien
unpaired_brackets = Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caract\u00e8re \u00ab {0} \u00bb
useGUIConfig = Utiliser la configuration ci-dessus pour le serveur
whitespace_repetition = Faute de frappe possible \: vous avez r\u00e9p\u00e9t\u00e9 une espace
ro = Roumain
zh = Chinois
moreInfo = Plus d\u2019informations \:
pt = Portuguais
pt-BR = Portuguais (Br\u00e9sil)
pt-PT = Portuguais (Portugal)
guiWarning = Avertissement
guiDuplicate = Fichier de r\u00e8gles dupliqu\u00e9
ja = Japonais
language_not_supported = Erreur \: d\u00e9sol\u00e9, la langue \u00ab {0} \u00bb du document n\u2019est pas support\u00e9e par LanguageTool.
http_server_start_failed = Le serveur HTTP n\u2019a pas pu \u00eatre d\u00e9marr\u00e9 sur l\u2019h\u00f4te \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb, port {1}.\nPeut-\u00eatre que quelque-chose d\u2019autre fonctionne d\u00e9j\u00e0 sur ce port\u00a0?
https_server_start_failed = Le serveur HTTPS n\u2019a pas pu \u00eatre d\u00e9marr\u00e9 sur l\u2019h\u00f4te \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb, port {1}.\nPeut-\u00eatre que quelque-chose d\u2019autre fonctionne d\u00e9j\u00e0 sur ce port\u00a0?
https_server_start_failed_unknown_reason = Le serveur HTTPS n\u2019a pas pu \u00eatre d\u00e9marr\u00e9 sur l\u2019h\u00f4te "{0}", port {1}
tray_menu_enable_server = Lancer le serveur HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (serveur HTTP actif)
guiMenuEdit = \u00c9&diter
guiMenuGrammar = &V\u00e9rifier le texte
guiMenuSave = &Enregistrer
guiMenuSaveShortDesc = Enregistrer fichier
guiMenuSaveLongDesc = Enregistrer fichier
guiMenuSaveAs = Enregistrer &sous
guiMenuSaveAsShortDesc = Enregistrer fichier sous
guiMenuSaveAsLongDesc = Enregistrer fichier sous
guiMenuCut = Couper
guiMenuCopy = Copier
guiMenuPaste = Coller
guiMenuSelectAll = Tout s\u00e9lectionner
guiMenuUndo = &Annuler
guiMenuRedo = &R\u00e9tablir
autoCheckText = V\u00e9rification automatique
autoCheckTextShortDesc = V\u00e9rification automatique
autoCheckTextLongDesc = V\u00e9rification automatique
guiActivateRule = Activer r\u00e8gle
guiMore = Plus\u2026
guiUndo = Annuler
guiRedo = R\u00e9tablir
taggerWindowTitle = R\u00e9sultat d\u2019\u00e9tiquetage
guiActivateRuleMoreRules = Plus
guiActivateRuleMoreCategories = Plus
clearText = Effacer le texte
ruleDetailsLink = D\u00e9tails de la r\u00e8gle \u00e0 community.languagetool.org
addSpaceBetweenSentences = Ajouter une espace entre les phrases
pt-PT-pre-reform = Portuguais (Portugal, pr\u00e9-r\u00e9forme)
pt-PT-post-reform = Portuguais (Portugal, apr\u00e8s-r\u00e9forme)
guiSelectFont = S\u00e9lectionner une police...
FontChooser.label.name = Nom \:
FontChooser.label.style = Style \:
FontChooser.label.size = Taille \:
FontChooser.style.plain = Normal
FontChooser.style.bold = Gras
FontChooser.style.italic = Italique
FontChooser.style.bold_italic = Gras Italique
FontChooser.title = S\u00e9lectionner une police
FontChooser.preview = Aper\u00e7u
FontChooser.reset = R\u00e9initialiser
FontChooser.pangram = \u00d4 mage azt\u00e8que, l'\u00e9cuyer v\u00eatu d'un kit hawa\u00efen et de bijoux re\u00e7ut au c\u0153ur l'\u00e2cre piq\u00fbre, de l'\u00eele o\u00f9 arrive son fr\u00eale cano\u00eb.
guiExpandAll = Tout d\u00e9velopper
guiCollapseAll = Tout r\u00e9duire
guiAboutRuleMenu = \u00c0 propos de la r\u00e8gle...
guiAboutRuleTitle = \u00c0 propos de la r\u00e8gle
long_sentence_rule_desc = Lisibilit\u00e9\u00a0\: la phrase contient plus de {0} mots
long_sentence_rule_msg = La phrase contient {0} mots, envisagez de la raccourcir
guiLookAndFeelMenu = Apparence
ta = Tamoul
fa = Persan
# note that the statistics rule is not offered for all languages, see
# http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data
statistics_rule_description = D\u00e9tection statistique des mots qui pr\u00eatent facilement \u00e0 confusion
statistics_suggest1 = \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb ({1}) semble \u00eatre d\u2019apr\u00e8s les statistiques le mot correct ici, et non \u00ab\u00a0{2}\u00a0\u00bb ({3}). V\u00e9rifiez s\u2019il vous pla\u00eet.
statistics_suggest2 = \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb ({1}) semble \u00eatre d\u2019apr\u00e8s les statistiques le mot correct ici. V\u00e9rifiez s\u2019il vous pla\u00eet.
statistics_suggest3 = \u00ab\u00a0{0}\u00a0\u00bb est statistiquement le mot correct ici. V\u00e9rifiez s\u2019il vous pla\u00eet.
unsupportedWarning = Note\: Cette langue n'est pas enti\u00e8rement pris en charge dans LanguageTool car personne ne la g\u00e8re activement. D\u00e9couvrez comment vous pouvez aider.
# token = Token
# disambiguatorLog = Disambiguator Log
# ShowDisambiguatorLog = Show disambiguator log
guiMenuRecentFiles = &Fichiers R\u00e9cents
guiFileNotFound = Fichier non trouv\u00e9
dialogTitleError = Erreur
guiLanguage = Langue de l'interface
quiLanguageNeedsRestart = Red\u00e9marrer l'application pour que le changement de langue prenne effet.
guiLanguageSystem = Syst\u00e8me par d\u00e9faut