# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/ # Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org) atd = Detecta l'idioma autom\u00e0ticament ast = asturi\u00e0 be = bielor\u00fas br = bret\u00f3 ca = catal\u00e0 ca-ES-valencia = catal\u00e0 (valenci\u00e0) category_case = Maj\u00fascules i min\u00fascules category_compounding = Paraules compostes category_false_friend = Falsos amics category_grammar = Gram\u00e0tica category_misc = Miscel\u00b7l\u00e0nia category_typo = Errors ortogr\u00e0fics category_punctuation = Puntuaci\u00f3 category_typography = Tipografia category_confused_words = Paraules que es confonen sovint category_redundancy = Redund\u00e0ncia category_style = Estil category_gender_neutrality = Llenguatge no sexista category_semantics = Sem\u00e0ntica category_colloquialism = Estil col\u00b7loquial category_wikipedia = Regles espec\u00edfiques de Viquip\u00e8dia checkStart = Revisant... checkDone = S'ha fet la comprovaci\u00f3, i s'han trobat {0} possibles problemes checkDoneNoTime = Possibles problemes trobats\: {0} makeLanguageToolBetter = Com pots millorar LanguageTool checkText = &Revisa el text checkTextShortDesc = Revisa el text checkTextLongDesc = Revisa el text correctionMessage = Correcci\u00f3\: cs = txec da = dan\u00e8s de = alemany de-DE = alemany (Alemanya) de-AT = alemany (\u00c0ustria) de-CH = alemany (Su\u00efssa) de-DE-x-simple-language = alemany (alemany f\u00e0cil) # deactivate rule with one click (stand-alone GUI): deactivateRule = (desactiva) # information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI): deactivatedRulesText =
Regles desactivades - feu clic per a activar-les de nou\: desc_comma_whitespace = Espais abans de coma i abans i despr\u00e9s dels par\u00e8ntesis desc_double_punct = Dos punts o dues comes consecutives desc_repetition = Repetici\u00f3 de paraules (p.ex. 'm\u00e0 m\u00e0') desc_repetition_short = Repetici\u00f3 de paraules desc_repetition_beginning = Frases successives que comencen amb la mateixa paraula desc_repetition_beginning_word = Tres frases successives que comencen amb la mateixa paraula desc_repetition_beginning_adv = Dues frases successives que comencen amb el mateix adverbi desc_repetition_beginning_thesaurus = Considereu reescriure la frase o usar un diccionari per a trobar un sin\u00f2nim. desc_unpaired_brackets = Claus, cometes, par\u00e8ntesis i s\u00edmbols semblants desaparellats desc_uppercase_sentence = Comproveu que la frase comen\u00e7a amb maj\u00fascula desc_whitespacerepetition = Repetici\u00f3 d'espais en blanc (formataci\u00f3 incorrecta) desc_spelling = Possible error ortogr\u00e0fic desc_spelling_no_suggestions = Possible error ortogr\u00e0fic (sense suggeriments) desc_spelling_short = Error ortogr\u00e0fic # 3607406 + desc_whitespace_before_punctuation = Poseu un espai abans de dos punts, punt i coma i el signe de percentatge. # 3607406 - double_dots_short = Dos punts consecutius double_commas_short = Dues comes consecutives el = grec en = angl\u00e8s en-AU = angl\u00e8s (Austr\u00e0lia) en-GB = angl\u00e8s (Regne Unit) en-US = angl\u00e8s (EUA) en-CA = angl\u00e8s (Canad\u00e0) en-NZ = angl\u00e8s (Nova Zelanda) en-ZA = angl\u00e8s (Sud-\u00e0frica) enterText = Escriviu o enganxeu el text que cal comprovar a l'\u00e0rea de dalt enterText2 = Inseriu el text que cal comprovar ac\u00ed eo = esperanto errorContext = Context\: errorMessage = Missatge\: es = espanyol false_friend = Fals amic false_friend_desc = Pista del fals amic per a\: false_friend_hint = Pista\: "{0}" ({1}) significa {2} ({3}). false_friend_suggestion = Vol\u00edeu dir {0}? fr = franc\u00e8s gl = gallec guiAddButton=Afegeix... guiCancelButton = Cancel\u00b7la guiCheckComplete = S'ha completat la comprovaci\u00f3 de LanguageTool. guiCloseButton=Tanca guiConfigWindowTitle = Opcions de LanguageTool guiDemoText = Aquest es una exemple de entrada per a mostrar-vos com funceona LanguageTool. guiLanguageManagerDialog=Language Module Manager guiMatchCount = Possibles errors\: guiMenuAbout = &Quant a... guiMenuAddRules = Carrega un fitxer de ®les guiMenuCheckClipboard = &Comprova el text del porta-retalls guiMenuFile = &Fitxer guiMenuHelp = &Ajuda guiMenuHide = &Amaga a la barra de sistema guiMenuOpen = &Obre... guiMenuOpenShortDesc = Obre... guiMenuOpenLongDesc = Obre... guiMenuOptions = O&pcions... guiMenuQuit = &Surt guiMenuShowMainWindow = Obre la finestra principal guiMotherTongue = La vostra llengua materna\: guiNgramDir = directori de dades ngram\: guiNgramDirSelect = - estableix el directori (requereix reiniciar) - guiNgramHelp = ajuda guiNoErrorsFound = No s'han trobat errors ni avisos (llengua\: {0}) guiNoErrorsFoundSelectedText = No s'han trobat errors ni avisos en el text seleccionat (llengua\: {0}) guiOKButton = &D'acord guiOOoChangeButton = &Canvia guiOOoCloseButton = Tanca guiOOoIgnoreAllButton = Ignora-ho tot guiTurnOffRule = Inhabilita la regla guiOOoOptionsButton = Opcions... guiProgressWindowTitle = LanguageTool\: Comprovant el text... guiRemoveButton=Esborra guiReplaceWindowTitle = Substitueix el text guiReplaceWithOtherText = guiRunOnPort = Executa com a servidor en el po&rt guiSelectionCheckComplete = S'ha completat la comprovaci\u00f3 del text seleccionat. guiTagText = &Etiqueta el text guiExamples = Exemples\: incorrect_case = Aquesta frase no comen\u00e7a amb maj\u00fascula is = island\u00e8s it = itali\u00e0 km = khmer lt = litu\u00e0 missing_space_after_comma = Deixeu un espai despr\u00e9s de la coma missing_space_between_sentences = Falta un espai entre frases ml = malai\u00e0lam nl = neerland\u00e8s no_space_after = No poseu cap espai despr\u00e9s dels par\u00e8ntesis d'obertura no_space_before = No poseu cap espai despr\u00e9s dels par\u00e8ntesis de tancament no_space_before_dot = No deixeu cap espai abans del punt # 3607406 + no_space_before_colon = No deixeu un espai abans dels dos punts no_space_before_semicolon = No deixeu un espai abans del punt i coma no_space_before_percentage = No deixeu un espai abans del percentatge # 3607406 - pl = polon\u00e8s repetition = Possible error\: heu repetit una paraula result1 =
\\n {0}. L\u00ednia {1}, columna {2}
resultAreaText = Els resultats apareixeran ac\u00ed resultTime =
Temps\: {0}ms (incloent-hi {1}ms per a la concordan\u00e7a de regles)
ru = rus sk = eslovac sl = eslov\u00e8 space_after_comma = Deixeu un espai despr\u00e9s de la coma, per\u00f2 no abans spelling = Possible error ortogr\u00e0fic startChecking = Comen\u00e7a la verificaci\u00f3 en {0} sv = suec tl = tag\u00e0log textLanguage = Llengua del text\: two_commas = Dues comes consecutives two_dots = Dos punts consecutius uk = ucra\u00efn\u00e8s unpaired_brackets = S\u00edmbol sense parella\: sembla que falta ''{0}''. useGUIConfig = Utilitzeu els par\u00e0metres de dalt per al servidor whitespace_repetition = Possible error\: heu repetit un espai en blanc ro = roman\u00e8s zh = xin\u00e8s moreInfo = M\u00e9s informaci\u00f3\: pt = portugu\u00e8s pt-BR = portugu\u00e8s (Brasil) pt-PT = portugu\u00e8s (Portugal) guiWarning = Av\u00eds guiDuplicate = Fitxer de regles duplicat\! ja = japon\u00e8s language_not_supported = Error\: Disculpeu, la llengua "{0}" del document no funciona amb LanguageTool. http_server_start_failed = El servidor HTTP de LanguageTool no s'ha pogut iniciar en l'amfitri\u00f3 "{0}", port {1}.\u23ce Potser ja s'est\u00e0 executant una altra cosa en aquest port. https_server_start_failed = El servidor HTTPS de LanguageTool no s'ha pogut iniciar en l'amfitri\u00f3 "{0}", port {1}.\u23ce Potser ja s'est\u00e0 executant una altra cosa en aquest port. https_server_start_failed_unknown_reason = El servidor HTTPS de LanguageTool no s'ha pogut iniciar en l'amfitri\u00f3 "{0}", port {1} tray_menu_enable_server = Executa el servidor HTTP tray_tooltip_server_running = LanguageTool (servidor HTTP en execuci\u00f3) guiMenuEdit = &Edita guiMenuGrammar = Revisi\u00f3 de &text guiMenuSave = De&sa guiMenuSaveShortDesc = Desa guiMenuSaveLongDesc = Desa guiMenuSaveAs = &Anomena i desa guiMenuSaveAsShortDesc = Anomena i desa guiMenuSaveAsLongDesc = Anomena i desa guiMenuCut = Retalla guiMenuCopy = Copia guiMenuPaste = Enganxa guiMenuSelectAll = Selecciona-ho tot guiMenuUndo = Desf\u00e9s guiMenuRedo = &Ref\u00e9s autoCheckText = Revisi\u00f3 autom\u00e0tica autoCheckTextShortDesc = Revisi\u00f3 autom\u00e0tica autoCheckTextLongDesc = Revisi\u00f3 autom\u00e0tica guiActivateRule = Activa la regla guiMore = M\u00e9s... guiUndo = Desf\u00e9s guiRedo = Ref\u00e9s taggerWindowTitle = Resultat de l'etiquetatge guiActivateRuleMoreRules = M\u00e9s guiActivateRuleMoreCategories = M\u00e9s clearText = Neteja el text ruleDetailsLink = Detalls de la regla en community.languagetool.org addSpaceBetweenSentences = Afegiu un espai entre les frases. pt-PT-pre-reform = portugu\u00e8s (Portugal, pre-reforma) pt-PT-post-reform = portugu\u00e8s (Portugal, post-reforma) guiSelectFont = Tria la lletra... FontChooser.label.name = Nom\: FontChooser.label.style = Estil\: FontChooser.label.size = Mida\: FontChooser.style.plain = regular FontChooser.style.bold = negreta FontChooser.style.italic = cursiva FontChooser.style.bold_italic = negreta cursiva FontChooser.title = Tria la lletra FontChooser.preview = Previsualitza FontChooser.reset = Reinicia FontChooser.pangram = Zel de grum\: qu\u00e8txup, whisky, caf\u00e8, bon vi; ja\! guiExpandAll = Mostra-ho tot guiCollapseAll = Redueix-ho tot guiAboutRuleMenu = Sobre la regla... guiAboutRuleTitle = Sobre la regla long_sentence_rule_desc = Llegibilitat\: frase amb m\u00e9s de {0} paraules long_sentence_rule_msg = La frase t\u00e9 m\u00e9s de {0} paraules, reviseu-la guiLookAndFeelMenu = Aparen\u00e7a ta = T\u00e0mil fa = persa # note that the statistics rule is not offered for all languages, see # http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data statistics_rule_description = Detecta estad\u00edsticament usos erronis de paraules que es confonen f\u00e0cilment. statistics_suggest1 = Suggereix estad\u00edsticament que '{0}' ({1}) pot ser la paraula correcta ac\u00ed, no '{2}' ({3}). Reviseu-ho. statistics_suggest2 = Suggereix estad\u00edsticament que '{0}' ({1}) pot ser la paraula correcta ac\u00ed. Reviseu-ho. statistics_suggest3 = Suggereix estad\u00edsticament que '{0}' pot ser la paraula correcta ac\u00ed. Reviseu-ho. unsupportedWarning = Atenci\u00f3\: Aquesta llengua no t\u00e9 suport complet en LanguageTool perqu\u00e8 no hi ha ning\u00fa que la mantingui activament. Sapigueu com podeu ajudar. token = Token disambiguatorLog = Registre de desambiguaci\u00f3 ShowDisambiguatorLog = Mostra el registre de desambiguaci\u00f3 guiMenuRecentFiles = Fitxers &recents guiFileNotFound = Fitxer no trobat dialogTitleError = Error guiLanguage = Idioma de la interf\u00edcie quiLanguageNeedsRestart = Reinicieu l'aplicaci\u00f3 perqu\u00e8 tingui efecte el canvi d'idioma. guiLanguageSystem = \tValor per defecte del sistema