# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)
atd = Detecta l'idioma autom\u00e0ticament
ast = asturi\u00e0
be = bielor\u00fas
br = bret\u00f3
ca = catal\u00e0
ca-ES-valencia = catal\u00e0 (valenci\u00e0)
category_case = Maj\u00fascules i min\u00fascules
category_compounding = Paraules compostes
category_false_friend = Falsos amics
category_grammar = Gram\u00e0tica
category_misc = Miscel\u00b7l\u00e0nia
category_typo = Errors ortogr\u00e0fics
category_punctuation = Puntuaci\u00f3
category_typography = Tipografia
category_confused_words = Paraules que es confonen sovint
category_redundancy = Redund\u00e0ncia
category_style = Estil
category_gender_neutrality = Llenguatge no sexista
category_semantics = Sem\u00e0ntica
category_colloquialism = Estil col\u00b7loquial
category_wikipedia = Regles espec\u00edfiques de Viquip\u00e8dia
checkStart = Revisant...
checkDone = S'ha fet la comprovaci\u00f3, i s'han trobat {0} possibles problemes
checkDoneNoTime = Possibles problemes trobats\: {0}
makeLanguageToolBetter = Com pots millorar LanguageTool
checkText = &Revisa el text
checkTextShortDesc = Revisa el text
checkTextLongDesc = Revisa el text
correctionMessage = Correcci\u00f3\:
cs = txec
da = dan\u00e8s
de = alemany
de-DE = alemany (Alemanya)
de-AT = alemany (\u00c0ustria)
de-CH = alemany (Su\u00efssa)
de-DE-x-simple-language = alemany (alemany f\u00e0cil)
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (desactiva)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
Regles desactivades - feu clic per a activar-les de nou\:
desc_comma_whitespace = Espais abans de coma i abans i despr\u00e9s dels par\u00e8ntesis
desc_double_punct = Dos punts o dues comes consecutives
desc_repetition = Repetici\u00f3 de paraules (p.ex. 'm\u00e0 m\u00e0')
desc_repetition_short = Repetici\u00f3 de paraules
desc_repetition_beginning = Frases successives que comencen amb la mateixa paraula
desc_repetition_beginning_word = Tres frases successives que comencen amb la mateixa paraula
desc_repetition_beginning_adv = Dues frases successives que comencen amb el mateix adverbi
desc_repetition_beginning_thesaurus = Considereu reescriure la frase o usar un diccionari per a trobar un sin\u00f2nim.
desc_unpaired_brackets = Claus, cometes, par\u00e8ntesis i s\u00edmbols semblants desaparellats
desc_uppercase_sentence = Comproveu que la frase comen\u00e7a amb maj\u00fascula
desc_whitespacerepetition = Repetici\u00f3 d'espais en blanc (formataci\u00f3 incorrecta)
desc_spelling = Possible error ortogr\u00e0fic
desc_spelling_no_suggestions = Possible error ortogr\u00e0fic (sense suggeriments)
desc_spelling_short = Error ortogr\u00e0fic
# 3607406 +
desc_whitespace_before_punctuation = Poseu un espai abans de dos punts, punt i coma i el signe de percentatge.
# 3607406 -
double_dots_short = Dos punts consecutius
double_commas_short = Dues comes consecutives
el = grec
en = angl\u00e8s
en-AU = angl\u00e8s (Austr\u00e0lia)
en-GB = angl\u00e8s (Regne Unit)
en-US = angl\u00e8s (EUA)
en-CA = angl\u00e8s (Canad\u00e0)
en-NZ = angl\u00e8s (Nova Zelanda)
en-ZA = angl\u00e8s (Sud-\u00e0frica)
enterText = Escriviu o enganxeu el text que cal comprovar a l'\u00e0rea de dalt
enterText2 = Inseriu el text que cal comprovar ac\u00ed
eo = esperanto
errorContext = Context\:
errorMessage = Missatge\:
es = espanyol
false_friend = Fals amic
false_friend_desc = Pista del fals amic per a\:
false_friend_hint = Pista\: "{0}" ({1}) significa {2} ({3}).
false_friend_suggestion = Vol\u00edeu dir {0}?
fr = franc\u00e8s
gl = gallec
guiAddButton=Afegeix...
guiCancelButton = Cancel\u00b7la
guiCheckComplete = S'ha completat la comprovaci\u00f3 de LanguageTool.
guiCloseButton=Tanca
guiConfigWindowTitle = Opcions de LanguageTool
guiDemoText = Aquest es una exemple de entrada per a mostrar-vos com funceona LanguageTool.
guiLanguageManagerDialog=Language Module Manager
guiMatchCount = Possibles errors\:
guiMenuAbout = &Quant a...
guiMenuAddRules = Carrega un fitxer de ®les
guiMenuCheckClipboard = &Comprova el text del porta-retalls
guiMenuFile = &Fitxer
guiMenuHelp = &Ajuda
guiMenuHide = &Amaga a la barra de sistema
guiMenuOpen = &Obre...
guiMenuOpenShortDesc = Obre...
guiMenuOpenLongDesc = Obre...
guiMenuOptions = O&pcions...
guiMenuQuit = &Surt
guiMenuShowMainWindow = Obre la finestra principal
guiMotherTongue = La vostra llengua materna\:
guiNgramDir = directori de dades ngram\:
guiNgramDirSelect = - estableix el directori (requereix reiniciar) -
guiNgramHelp = ajuda
guiNoErrorsFound = No s'han trobat errors ni avisos (llengua\: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = No s'han trobat errors ni avisos en el text seleccionat (llengua\: {0})
guiOKButton = &D'acord
guiOOoChangeButton = &Canvia
guiOOoCloseButton = Tanca
guiOOoIgnoreAllButton = Ignora-ho tot
guiTurnOffRule = Inhabilita la regla
guiOOoOptionsButton = Opcions...
guiProgressWindowTitle = LanguageTool\: Comprovant el text...
guiRemoveButton=Esborra
guiReplaceWindowTitle = Substitueix el text
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Executa com a servidor en el po&rt
guiSelectionCheckComplete = S'ha completat la comprovaci\u00f3 del text seleccionat.
guiTagText = &Etiqueta el text
guiExamples = Exemples\:
incorrect_case = Aquesta frase no comen\u00e7a amb maj\u00fascula
is = island\u00e8s
it = itali\u00e0
km = khmer
lt = litu\u00e0
missing_space_after_comma = Deixeu un espai despr\u00e9s de la coma
missing_space_between_sentences = Falta un espai entre frases
ml = malai\u00e0lam
nl = neerland\u00e8s
no_space_after = No poseu cap espai despr\u00e9s dels par\u00e8ntesis d'obertura
no_space_before = No poseu cap espai despr\u00e9s dels par\u00e8ntesis de tancament
no_space_before_dot = No deixeu cap espai abans del punt
# 3607406 +
no_space_before_colon = No deixeu un espai abans dels dos punts
no_space_before_semicolon = No deixeu un espai abans del punt i coma
no_space_before_percentage = No deixeu un espai abans del percentatge
# 3607406 -
pl = polon\u00e8s
repetition = Possible error\: heu repetit una paraula
result1 =
\\n {0}. L\u00ednia {1}, columna {2}
resultAreaText = Els resultats apareixeran ac\u00ed
resultTime =
Temps\: {0}ms (incloent-hi {1}ms per a la concordan\u00e7a de regles)
ru = rus
sk = eslovac
sl = eslov\u00e8
space_after_comma = Deixeu un espai despr\u00e9s de la coma, per\u00f2 no abans
spelling = Possible error ortogr\u00e0fic
startChecking = Comen\u00e7a la verificaci\u00f3 en {0}
sv = suec
tl = tag\u00e0log
textLanguage = Llengua del text\:
two_commas = Dues comes consecutives
two_dots = Dos punts consecutius
uk = ucra\u00efn\u00e8s
unpaired_brackets = S\u00edmbol sense parella\: sembla que falta ''{0}''.
useGUIConfig = Utilitzeu els par\u00e0metres de dalt per al servidor
whitespace_repetition = Possible error\: heu repetit un espai en blanc
ro = roman\u00e8s
zh = xin\u00e8s
moreInfo = M\u00e9s informaci\u00f3\:
pt = portugu\u00e8s
pt-BR = portugu\u00e8s (Brasil)
pt-PT = portugu\u00e8s (Portugal)
guiWarning = Av\u00eds
guiDuplicate = Fitxer de regles duplicat\!
ja = japon\u00e8s
language_not_supported = Error\: Disculpeu, la llengua "{0}" del document no funciona amb LanguageTool.
http_server_start_failed = El servidor HTTP de LanguageTool no s'ha pogut iniciar en l'amfitri\u00f3 "{0}", port {1}.\u23ce Potser ja s'est\u00e0 executant una altra cosa en aquest port.
https_server_start_failed = El servidor HTTPS de LanguageTool no s'ha pogut iniciar en l'amfitri\u00f3 "{0}", port {1}.\u23ce Potser ja s'est\u00e0 executant una altra cosa en aquest port.
https_server_start_failed_unknown_reason = El servidor HTTPS de LanguageTool no s'ha pogut iniciar en l'amfitri\u00f3 "{0}", port {1}
tray_menu_enable_server = Executa el servidor HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (servidor HTTP en execuci\u00f3)
guiMenuEdit = &Edita
guiMenuGrammar = Revisi\u00f3 de &text
guiMenuSave = De&sa
guiMenuSaveShortDesc = Desa
guiMenuSaveLongDesc = Desa
guiMenuSaveAs = &Anomena i desa
guiMenuSaveAsShortDesc = Anomena i desa
guiMenuSaveAsLongDesc = Anomena i desa
guiMenuCut = Retalla
guiMenuCopy = Copia
guiMenuPaste = Enganxa
guiMenuSelectAll = Selecciona-ho tot
guiMenuUndo = Desf\u00e9s
guiMenuRedo = &Ref\u00e9s
autoCheckText = Revisi\u00f3 autom\u00e0tica
autoCheckTextShortDesc = Revisi\u00f3 autom\u00e0tica
autoCheckTextLongDesc = Revisi\u00f3 autom\u00e0tica
guiActivateRule = Activa la regla
guiMore = M\u00e9s...
guiUndo = Desf\u00e9s
guiRedo = Ref\u00e9s
taggerWindowTitle = Resultat de l'etiquetatge
guiActivateRuleMoreRules = M\u00e9s
guiActivateRuleMoreCategories = M\u00e9s
clearText = Neteja el text
ruleDetailsLink = Detalls de la regla en community.languagetool.org
addSpaceBetweenSentences = Afegiu un espai entre les frases.
pt-PT-pre-reform = portugu\u00e8s (Portugal, pre-reforma)
pt-PT-post-reform = portugu\u00e8s (Portugal, post-reforma)
guiSelectFont = Tria la lletra...
FontChooser.label.name = Nom\:
FontChooser.label.style = Estil\:
FontChooser.label.size = Mida\:
FontChooser.style.plain = regular
FontChooser.style.bold = negreta
FontChooser.style.italic = cursiva
FontChooser.style.bold_italic = negreta cursiva
FontChooser.title = Tria la lletra
FontChooser.preview = Previsualitza
FontChooser.reset = Reinicia
FontChooser.pangram = Zel de grum\: qu\u00e8txup, whisky, caf\u00e8, bon vi; ja\!
guiExpandAll = Mostra-ho tot
guiCollapseAll = Redueix-ho tot
guiAboutRuleMenu = Sobre la regla...
guiAboutRuleTitle = Sobre la regla
long_sentence_rule_desc = Llegibilitat\: frase amb m\u00e9s de {0} paraules
long_sentence_rule_msg = La frase t\u00e9 m\u00e9s de {0} paraules, reviseu-la
guiLookAndFeelMenu = Aparen\u00e7a
ta = T\u00e0mil
fa = persa
# note that the statistics rule is not offered for all languages, see
# http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data
statistics_rule_description = Detecta estad\u00edsticament usos erronis de paraules que es confonen f\u00e0cilment.
statistics_suggest1 = Suggereix estad\u00edsticament que '{0}' ({1}) pot ser la paraula correcta ac\u00ed, no '{2}' ({3}). Reviseu-ho.
statistics_suggest2 = Suggereix estad\u00edsticament que '{0}' ({1}) pot ser la paraula correcta ac\u00ed. Reviseu-ho.
statistics_suggest3 = Suggereix estad\u00edsticament que '{0}' pot ser la paraula correcta ac\u00ed. Reviseu-ho.
unsupportedWarning = Atenci\u00f3\: Aquesta llengua no t\u00e9 suport complet en LanguageTool perqu\u00e8 no hi ha ning\u00fa que la mantingui activament. Sapigueu com podeu ajudar.
token = Token
disambiguatorLog = Registre de desambiguaci\u00f3
ShowDisambiguatorLog = Mostra el registre de desambiguaci\u00f3
guiMenuRecentFiles = Fitxers &recents
guiFileNotFound = Fitxer no trobat
dialogTitleError = Error
guiLanguage = Idioma de la interf\u00edcie
quiLanguageNeedsRestart = Reinicieu l'aplicaci\u00f3 perqu\u00e8 tingui efecte el canvi d'idioma.
guiLanguageSystem = \tValor per defecte del sistema